研招在線免費為您提供全國各大高校研究生報考、MBA招生、復試、調(diào)劑、招聘等信息!
研究生招生簡章,點擊進入研究生招生簡章>> MBA招生信息,點擊進入MBA招生>>
研究生考研備考,點擊進入研究生考研備考>> 研究生考研復試,點擊進入考研復試>>
研究生考研調(diào)劑信息,點擊進入考研調(diào)劑>> 研究生考研院校信息庫,點擊進入院校信息庫>>
There is a good reason why the UK is dominated by animal husbandry: most of its terrain doesn’t have the right soil or climate to grow crops on a commercial basis. (2021年英語二閱讀理解text2)
結(jié)構(gòu)劃分:① There is a good reason
② why the UK is dominated by animal husbandry
③ most of its terrain doesn’t have the right soil or climate
④ to grow crops on a commercial basis.
重點詞匯:
dominate v. 占據(jù)統(tǒng)治地位
animal husbandry 畜牧業(yè)
terrain n. 地形;地勢;地帶
crop n. 農(nóng)作物;莊稼
on a commercial basis 商業(yè)性地
語法分析:本句主干為:There is a good reason,采用了there be句型;后面接著的why從句為定語從句,修飾前面reason,譯為“英國由畜牧業(yè)主導是有原因的”。而后用冒號隔開,冒號之后的內(nèi)容用于解釋前面的內(nèi)容。后半句的主干是most of its terrain doesn’t have the right soil or climate,用了主謂賓結(jié)構(gòu);后面的to grow crops on a commercial basis則為to do 短語做修飾,翻譯時可前置。
參考譯文:英國由畜牧業(yè)主導是有原因的:它的大多數(shù)地帶都沒有適合用作商業(yè)化種植的土壤和氣候。
來源:http://www.chinayz.org/Article/details/id/42171.html