考研英語答題時(shí)間比較緊張,怎樣才能更好的完好的翻譯出來,研招在線為您整理出了考研英語翻譯三步翻譯法,以供大家參考!
第一步:通讀句子圈詞匯
由于沒有時(shí)間去將文章中的句子聯(lián)系上下文,因此我們一開始就可以通讀句子。第一遍通讀完后,將自己不認(rèn)識的詞匯用鉛筆圈起來。接下來,開始區(qū)分自己不認(rèn)識的詞匯,如果這個生詞是形容詞或是副詞那么不影響句子的理解,可以直接跳過;如果是動詞或是很明顯的動名詞就要注意,因?yàn)檫@個詞很有可能就是一個考點(diǎn)。在翻譯題型中一共兩分的句子,重點(diǎn)詞匯就占有一分,因此沒有前期的積累想拿高分是很難的。
第二步:句子切分快、準(zhǔn)、狠
通過第一遍的通讀句子后,我們對句子已經(jīng)有了大體的理解。第二步要做的就是切分句子結(jié)構(gòu)。這個部分考驗(yàn)了我們平時(shí)學(xué)習(xí)長難句的功底,為了節(jié)省時(shí)間,我們要做到快、準(zhǔn)、狠。這只有通過長時(shí)間的練習(xí)才能熟練的在第一時(shí)間看出來句子的結(jié)構(gòu)。強(qiáng)調(diào)、倒裝、插入等特殊結(jié)構(gòu)都是在考試中?嫉降模虼嗽趶(fù)習(xí)中要著重學(xué)習(xí)。切分之后就要把句子剝離,剩下主干句子,這樣翻譯的整體框架就出來了。
第三步:調(diào)整語序一氣呵成
找出了句子主干,最后一步我們要做的就是一些修補(bǔ)性工作,即調(diào)整句子的語序,讓句子讀起來更加通順,其中最重要的是句子要符合中國語言的閱讀特點(diǎn)。