最近中文字幕,真人做受120分钟免费看,夜夜爽夜夜叫夜夜高潮,中文无码日韩欧,在办公室被c到呻吟的动态图

  • 1
  • 2
  • 河北工程大學(xué)
河南農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)學(xué)院
當(dāng)前位置: 研招在線 > 備考 > 考研英語 >

2017考研英語語法并列中的省略

  兩個或兩個以上、由并列連詞或其他并列手段連接起來的語法結(jié)構(gòu)叫做并列結(jié)構(gòu)。英語有三個主要的并列連詞:and, or, but;關(guān)聯(lián)并列連詞:both… and,either… or,not… but,not…nor,neither… nor,not only… but also;近似并列連詞:as well as,as much as,rather than,more than。由以上連詞連接的并列句中,往往第一個分句結(jié)構(gòu)完整,后一個分句與前一個分句相同的句子成分可以省去,也可以省略連詞。因此,理解并列結(jié)構(gòu)中的省略句時,首先找出并列成分,并參照并列的第一個分句的句子結(jié)構(gòu)和成分將其他分句補(bǔ)充完整。研招在線為您總結(jié)了幾個例子,希望對大家有所幫助!

 

  一、One can tell the difference almost at a glance, for a spider always has eight legs and an insect never more than six.

  很容易就可以發(fā)現(xiàn)上句中“and”之后的成份并不完整,完整的結(jié)構(gòu)應(yīng)該是“an insect never has more than six legs”,原文省略了謂語動詞“has”和賓語“legs”。

  

  二、Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.

  這道題“and”之前并不復(fù)雜,我們可以翻譯為“除非這些問題都解決掉,否則研究行為的技術(shù)將持續(xù)受到排斥”;對于“and”之后的部分,我們可以按如下步驟來分析。

 

  1、鎖定并列連詞——“and”。

 

  2、鎖定連詞后的中心詞——這里結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,可以先劃分為“with it”“possibly”“the only way”“to solve our problems”四個部分。

 

  3、從結(jié)構(gòu)、詞性和詞意三方面進(jìn)行考慮,確定連詞前的并列成份——首先看“with it”,這是一個介賓結(jié)構(gòu),“and”之前沒有介賓結(jié)構(gòu)可以和“with it”并列,所以可以排除掉;同理,“possibly”找不到和它對應(yīng)的副詞,也排除掉;最后還剩下兩個部分,“the only way”和“to solve our problems”,我們可以發(fā)現(xiàn)由于“to solve our problems”是修飾“way”的,我們可以把“to solve our problems”看做是“the only way”的后置定語,這樣可以把兩個部分看成是一個復(fù)雜的名詞短語,F(xiàn)在我們在“and”之前找名詞——“issues”“a technology of behavior”均為名詞,但是“issues”位于狀語從句中,而“the only way”位于主句中,從句和主句的相同成份不能并列,所以“issues”需要排除掉。能和“the only way”并列的只有“a technology of behavior”。

 

  現(xiàn)在我們知道了“and”并列了兩個名詞短語“a technology of behavior”和“the only way”,既然是并列成份那么結(jié)構(gòu)一定對等——“a technology of behavior”在句子當(dāng)中充當(dāng)主語,“the only way”同樣也應(yīng)當(dāng)充當(dāng)主語,那“the only way”的謂語動詞去哪里了?我們可以很快的想到“the only way”的謂語動詞和“a technology of behavior”所在句子的動詞一致,被省略了。把省略的部分補(bǔ)充完整,“and”之后的部分應(yīng)該是“with it possibly the only way to solve our problems will continue to be rejected”,翻譯為“隨之,很可能解決我們問題的唯一方法也將受到排斥”。